| |
 |
| |
| 這個笑容帶給了我無比的溫暖。我其實什麼也沒有教他,只教了他兩件事,「不要學壞,總要有一技隨身」,沒有想到這兩句話如此有用。 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
| |
|
|
| |
醫生的翻譯員
Interpreter of Maladies |
| |
作者:鍾芭.拉希莉
譯者:吳美真
社別:天培
出版日期:2001-02-10 |
| |
定 價:240
優惠價:204
|
|
|
| |
 |
|
 |
 |
| 書號: |
Z0005 |
| 書系: |
閱世界 |
| 規格: |
平裝│240頁│普通級│單色│25開 |
| ISBN: |
957-560-762-7 |
| EAN: |
9789575607623
|
| CIP: |
874.57 |
| 語系: |
英文 |
|
|
|
|
| |
 |
 |
同名小說〈醫生的翻譯員〉,獲歐亨利獎及最佳美國短篇小說獎 |
|
|
 |
《醫生的翻譯員》共收錄印裔美籍作家拉希莉的九個短篇小說,善於說故事的她,以簡單乾淨的文字訴說最動人的故事,不僅小說技法結構完善,劇情也推陳出新,在每個轉折點都有意想不到的驚喜;文中企圖在美國這個文化大熔爐中突顯印度文化的瑰麗或腐朽;從異鄉人的失落感擴及現代人的孤寂,充滿美麗的異國情調,引發每個人內心深處對心靈原鄉的嚮往,可說是「外行人看熱鬧,內行人看門道」,小說寫作者必讀、愛讀小說者更不可錯過的精品。這本小說集最迷人處即在於讀者可在不同的心情、觀念下,創造出屬於自己獨一無二的結局。 本書榮獲2000普立茲大獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎。同名的小說<醫生的翻譯員>,同時也獲得歐亨利獎及最佳美國短篇小說獎。 作者32歲出版第一本書即獲普立茲大獎,是繼阿蘭達帝.洛伊《微物之神》後再度掀起的印度海外文學熱潮的印度籍女作家。 |
|
|
鍾芭.拉希莉(Jhumpa Lahiri)生於倫敦,成長於美國羅德島的印裔作家。英國文學學士、波士頓大學英國文學碩士、比較文學及藝術碩士、創意寫作碩士、文藝復興博士,她於波士頓大學教授創作,並於羅德島的學校教授設計。1997年獲路意斯維(The Louisville Review)小說獎,1997-1998擔任藝術中心教授。2000年以短篇小說《醫生的翻譯員》(Interpreter of Maladies)(天培文化)獲普立茲文學獎、最佳美國短篇小說獎、歐亨利文學獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎。...(前往)
|
|
吳美真,政治大學西洋語文學系畢業,美國紐約大學英美文學博士班肄業。譯有《麥迪遜橋》、《沙郡年記》、《微物之神》、《汀克溪畔的朝聖者》等書。 ...(前往)
|
|
|
| |
|
|