|
從孟買到西雅圖,從加爾各答到羅馬,
不論是對愛情的感動或身處異地的不適,
彷彿輕薄的紗麗在空中飄盪,
那些孤獨與不安、歡喜或悲傷
在陌生的土地裡生長並向下扎根。
或許那片土地不是血源和生命誕生之地, 卻是讓人成長、茁壯的地方!
以《醫生的翻譯員》獲得普利茲文學獎的鍾芭•拉希莉,筆觸細膩、感情豐沛。在她筆下,一篇篇看似靜態的故事裡,皆隱藏著巨大的內力。有旅居異鄉者對故鄉的遙想,也有對西方世界的憧憬;有父母們踏上回歸的旅程,兒孫們渴望邁入現代文明。有些人心碎地離開;有些人沉默地留下。從孟買到西雅圖,從加爾各答到羅馬,不論是對愛情的感動,身處異地的不適,婚姻的考驗,同儕間的競爭,雖彷彿輕薄的紗麗在空中飄盪,但孤獨與不安、歡喜或悲傷卻在異國生長並向下扎根。
★《喜福會》作者譚恩美、《追風箏的孩子》作者卡勒德•胡賽尼 兩大名家推薦! ★《紐約時報》2008年最佳書籍 ★《紐約時報》2008年編輯最佳選書 ★2008年歐康納國際短篇小說獎 ★2009不列顛國協作家獎 ★《出版人週刊》2008最佳書籍
★這本書會讓你不自覺地想推薦給旁人——譚恩美(《喜福會》作者) ★拉希莉在此充分展示說故事的功力。華麗卻輕鬆的方式訴說角色之間的困惑、遺憾、疏離和失去。最重要的是,賦予人性安靜與新的意義——卡勒德•胡賽尼(《追風箏的孩子》作者) ★她將簡單的故事書寫得詳細,角色突出,也讓人心動——《美國今日報》 ★閱讀鍾芭拉希莉的故事,猶如觀看不同的植物在慢鏡頭下的生長狀況。每一種植物雖有期固定的生長週期,但有些會衝破環境限制,向外傳播,但有些則從內部崩解——《紐約時報》 ★鍾芭拉希莉寫出身為一名外國人猶如終身懷孕般,是一種長期的等待、沉重的負擔,以及永遠感覺不適——Slate Magazine ★拉希莉並不害怕說明生命的樣貌。痛苦、捲入家庭紛爭和不切實際的願望,全都在故事中顯現。父母和兒女藉由學習學會隱藏事情真相,並調整移民生活——Open Libraries
|